稲妻(いなずま)來了我好怕

稲妻(いなずま)來了我好怕

「稲妻」這個漢字的意思和字面上非常不一樣,是閃電的意思。過去Hiroshi曾一度以為是用來比喻妻子如同閃電一樣可怕,嗯~但後來想想,應該是比喻妻子跟閃電一樣閃閃動人、引人注目,「稲妻」才被用來比喻閃電。

其實。在古代「稲妻」也寫成稲夫,在這裡「夫、妻」並非指先生或太太的意思,指的是兩者的親密或情人關係,因此「夫、妻」兩字可以替換。在古代,日本人認為閃電可以使稻子結穗,因此閃電就是孕育稻子的另一半,故將閃電稱為「稲妻」,傳統中國也有雷公電母一說,所以Hiroshi猜測漢字最後才會是「稲妻」而非「稲夫」。

現代科學發達以後,才知道閃電大多在溫暖多雨的時期產生,閃電對稻子收成其實沒有直接幫助,只是剛好兩者在相同的時刻一起出現,然後它們就在一起了,怎麼感覺也是個浪漫的故事。夏天到了會常常打雷閃電下大雨,大家出門記得多帶把傘喔!

【今日の例文】

單字
1. 雷雨(らいう):雷雨
2. 土砂降り(どしゃぶり):傾盆大雨
3. 雷(かみなり):雷公
4. 稲妻(いなずま):閃電
5. 稲穂(いなほ):稻穗
6. 稲(いね):稻子

例:最近よく雷雨が降るので、出かけるときは傘を忘れないでね。
 (さいきんよくらいうがふるので、でかけるときはかさをわすれないでね。)
(最近常下雷雨,出門時別忘了帶傘喔!)

例:ここは稲を栽培する農家が多いので、秋になると稲穂が垂れる。
 (ここはいねをさいばいするのうかがおおいので、あきになるといなほがたれる。)
(這邊很多農家栽種水稻,所以到了秋天就或有結實累累的稻穗。)

#Hiroshi #稲妻(いなずま) #稲夫#閃電#稻子

發佈留言

關閉目錄