肚子餓了,來碗拉麵(ラーメン)吧

肚子餓了,來碗拉麵(ラーメン)吧

Hiroshi至今仍難忘當初在京都留學的日子(遙望)。那時候,除了在宿舍自己煮飯以外,偶而也會外食,拉麵就成為窮學生Hiroshi的最佳選擇。你知道嗎?拉麵「ラーメン」是外來語片假名,發音跟寫法都與中文的拉麵雷同。

在1900年代,來自上海和廣東的中國人開始在日本賣切面,昭和年間,拉麵在日本開始慢慢流行,因為拉麵是中國傳來的,所以當時拉麵被叫做「支那そば」或「南京そば」(用南京そば只是強調拉麵來自中國)。後來,日本政府禁止使用「支那」一詞,拉麵被改稱為「中華そば」,所以現在千萬不要把拉麵稱為「支那そば」喔!不然一過境香港就直接轉機到北京了,哈哈!

如今,拉麵已經成為日本飲食文化的代表作,在台灣更是處處可見日本跨海來台設立的拉麵店,我自己最喜歡花月嵐,因為加麵都不用錢。至於在京都的時候,最喜歡「紫藏」這家店,留學的時候很常吃,數年後店家遷移,我還大老遠光顧,對老闆寫下我情真意切的情書,哈哈!大家有推薦的拉麵店嗎?歡迎跟Hiroshi一起分享喔!

紫藏
交通方式:市巴士「わら天神前」徒步五分
營業時間:11:30~15:00 18:00~22:00(週三公休)
地址:京都府京都市北区平野宮北町14番地
給老闆的情書

【情書內容】

こんにちは、台湾から来た観光客です。8年前に留学していた時も結構食べていました。一度食べるとやみつきになる味ですね。いつも長蛇の列ができていたんですが、それでも食べられるまで帰れませんでした。数年後にまた食べに行ったんですが、場所が変わったので食べられずじまいでした。本当に残念でなりませんでした。今日また食べに来られてうれしいです/うれしかったです。いつもどおり/以前と変わらないおいしいラーメンでした。昔の思い出が思い出されました/よみがえりました。ありがとう!おいしいラーメンを作り続けてください!

翻譯
您好,我是台灣來的觀光客。八年前留學時我也很常吃你們的拉麵。真的是吃一次就上癮的味道呢。當時總是大排長龍,但我沒吃到就是不願意回去。幾年後我又去了,但發現店搬家了所以沒吃到,真的是覺得好可惜。今天又可以來吃到拉麵我超開心的。味道跟之前一樣超好吃,也讓我回想到過去的回憶。謝謝,也希望老闆繼續做好吃的拉麵喔^^

【寫作技術層面探討】

照片是以前寫的文章,文法應該沒什麼問題。仔細檢討可以有以下的三處修正。

1.うれしいです/うれしかったです。
因為吃得當下還是很開心,所以用現在式會更加表達當下的開心。

2.昔の思い出が思い出されました/よみがえりました。
為了避免兩個「思い」重複,所以也可選擇「よみがえる(甦醒,湧上)」這個動詞。

3.いつもどおり/以前と変わらないおいしいラーメン
問了日本友人他覺得既然幾年沒吃到了,用以前と変わらない(跟以前一樣)會比いつもどおり(一如往常的)更加適合。

#Hiroshi #拉麵(ラーメン)#そば#花月嵐#紫藏

發佈留言

關閉目錄