從前有一次陪著老闆接見日本客戶時老闆的妻子也隨行
見到客戶時老闆很自然向客戶介紹自己的妻子
「彼女は私の愛人です」

聽到老闆這樣說客戶們都嚇呆了
臉上露出不可置信的表情
場面沉浸在尷尬的氣氛裡
老闆也很疑惑介紹他的太太是甚麼罪大惡極的事嗎

「彼女は私の愛人です」
這句話的問題就出在「愛人」一詞
從中文來看這個字是指戀人、另一半的意思
但在日文裡意義迥然不同

日文的「愛人」是小三或小王的意思
精確地說,是在已婚狀態下外遇、而且有肉體關係的對象
所以當我的老闆認為他在介紹太太時
日本客戶卻認為老闆是在介紹情婦
而且還是在公開場合大方地介紹
幸好後來誤會有解開

如果要介紹另一半可以用「恋人」、「彼氏」、「彼女」
介紹妻子可用妻(つま)
介紹丈夫可用夫(おっと)
但是講到別人的老婆要用「奥さん」別人的丈夫要用「ご主人」OR「旦那さん」
大家除了唸日文也要修一下戀愛學分
在使用相關詞彙時務必特別注意唷

(今日例句)
例:夫は不倫相手と駆け落ちしてしまった。(我老公跟小三私奔了)
例:同僚の奥さんは動物園でライオンに食われてしまった。(同事的老婆在動物園被獅子吃了)

#Hiroshi #愛人(あいじん) #恋人 #彼氏 #彼女 #妻 #夫



發佈留言