水清くして魚住まず

水清くして魚住まず

水清くして魚住まず(みずきよくしてうおすまず)
這句話如果改成現代文版應該是「水が清ければ、魚は住まない」意思是水如果太清澈,這樣魚就沒有藏身處容易被掠食,所以魚不會在那棲息。意指太正直太清廉的話反而不好親近容易孤立無援(跟政治世界很像?)

古文い形容詞連接常常會用「して」比如說還有一句很有名的諺語:
船頭多くして船山に登る(せんどうおおくしてふねやまにのぼる)
意思:一艘船如果很多船長的話,最後船會開到山上去,意指太多發號施令的人,或太多人出意見反而會把事情搞砸。

另外N1-N2文法中的〜なくして也是類似的概念,就是「なくては」的意思
例文:努力なくして成功は望めない
(沒有努力就無法指望會成功)

剛好去了奧入瀨溪,跟大家分享一些秋意濃的照片😊

發佈留言

關閉目錄