水清くして魚住まず(みずきよくしてうおすまず)
這句話如果改成現代文版應該是「水が清ければ、魚は住まない」意思是水如果太清澈,這樣魚就沒有藏身處容易被掠食,所以魚不會在那棲息。意指太正直太清廉的話反而不好親近容易孤立無援(跟政治世界很像?)
古文い形容詞連接常常會用「して」比如說還有一句很有名的諺語:
船頭多くして船山に登る(せんどうおおくしてふねやまにのぼる)
意思:一艘船如果很多船長的話,最後船會開到山上去,意指太多發號施令的人,或太多人出意見反而會把事情搞砸。
另外N1-N2文法中的〜なくして也是類似的概念,就是「なくては」的意思
例文:努力なくして成功は望めない。
(沒有努力就無法指望會成功)
剛好去了奧入瀨溪,跟大家分享一些秋意濃的照片😊
![](https://hiroshijapanese.com/img_hiroshijapanese_com/uploads/73068017_3191228350919545_3652300984333369344_n.jpg)
![](https://hiroshijapanese.com/img_hiroshijapanese_com/uploads/74595741_3191228397586207_6007512623979954176_n-1.jpg)
![](https://hiroshijapanese.com/img_hiroshijapanese_com/uploads/73091483_3191228330919547_1691835339276025856_n-1.jpg)
![](https://hiroshijapanese.com/img_hiroshijapanese_com/uploads/73068017_3191228350919545_3652300984333369344_n-1.jpg)